==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།ཙནྡྲགོམིན།
འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
ཙནྡྲགོམིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ལ་
ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་མངའ་མཛད་མའི། །ཁྲོ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སྟོང་བཟློག་གཏོར་མ་བཤད་པར་བྱ། །བ་ལིཾ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསམ་བྲི། །ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོར་བྱ་བ་མཆོག །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དེ། །ཕྱི་རོལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་ལྡན། །ཁ་དོག་འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན། །སྒོ་རྒྱན་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ། །དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་དང༌། །ཡུམ་ཆེན་གདུགས་དཀར་འཁོར་ལོ་དང༌། །ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་དང༌། །གསོལ་ཁའི་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་པ། །སྲིང་མོ་མིང་པོར་བཅས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་བཞི་ལ། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་པོ་རིམ་བཞིན་དགོད། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པོ་ལ། །བརྒྱ་བྱིན་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ནི་རིམ་པ་བཞིན། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་དགོད་པར་བྱ། །མེ་ལྷ་སྲིན་པོ་རླུང་ལྷ་དང༌། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་རྣམས་མཚམས་བཞིར་དགོད། །དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། །འབྱུང་པོ་དང་ནི་གཟའ་གདོན་དང༌། །ས་བདག་དང་ནི་ལྷ་མ་ཡིན། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཞིར་དགོད། །མིའམ་ཅི་དང་མཁའ་འགྲོ་མ། །མ་མོའི་ཚོགས་དང་ནམ་མཁའ་ལྡིང༌། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཚམས་བཞིར་དགོད། །ལྟོ་འཕྱེ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཀླུ་ཡི་གདོན་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཡོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི། །རཀྵ་དང་ནི་བོ་དེ་ཙེ། །ལུང་ཐང་དང་ནི་ལྷ་ཡི་མིག །ཕྲེང་བ་ཟ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །འབྲས་ཆང་རྒུན་ཆང་ལ་སོགས་པ། །ཟས་སུ་སེམས་འཕྲོག་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །འོ་མ་ཞོ་དང་ཁ་ར་ནི། །སྲོག་རྣམས་འཕྲོག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཤིང་ཐོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །འབྲས་བུ་ཟ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །བོར་རྩི་ཟས་སྐྱུགས་ཟ་ལའོ། །བདུག་པ་ཟ་བ་སྤོས་སྣ་ཚོགས། །མངར་གསུམ་སྤྱར་བ་མངལ་ཟ་ལའོ། །བཙོས་དང་རྗེན་པ་ཤ་སྣ་ཚོགས། །ཤ་ཟ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྤྲང་

【汉语翻译】
《圣者无能胜白伞盖佛母朵玛仪轨》
旃扎果弥著。
《圣者无能胜白伞盖佛母朵玛仪轨》
旃扎果弥著。
梵语：阿雅悉达答帕德热阿帕拉吉达巴林达比迪纳玛。
藏语：圣者无能胜白伞盖佛母朵玛仪轨。
顶礼圣母白伞盖佛母！
顶礼圣母大悲自性者！
顶礼于一切有情自在之母！
顶礼忿怒身，宣说遣除违逆朵玛。
巴林（供品，梵文：Balimta，供物）观想为宫殿，
圆形宫殿最为殊胜，
各种金刚交错纵横，
由八瓣莲花围绕。
如是八辐轮，
外围坛城具四门，
颜色与世间相符，
门饰等亦如是。
之后迎请诸天降临，
中央圆形宫殿中，
有大母白伞盖轮，
梵天乃诸天之主，
祈请使者作事业，
以及姐妹兄弟眷属。
各种金刚四重墙，
四大天王依次安住。
八瓣莲花之上，
帝释天、阎罗王、八大龙王，
夜叉等众依次，
于四方安住。
火神、罗刹、风神，
八大天神于四隅安住。
如是八辐轮之上，
安置诸部多、星曜鬼，
地神以及非天，
依次安住于四方。
紧那罗与空行母，
曜母众与妙翅鸟，
依次安住于四隅。
食肉者与瑜伽母，
龙之鬼与部多众，
于坛城四门安住。
之后陈设供品：
供养罗叉（梵文：Raksha，守护）与布德则（梵文：Bodheci，菩提心），
隆塘（地名）与天眼，
以及食鬘者。
米酒、葡萄酒等，
供养于摄人心者。
牛奶、酸奶与石蜜，
供养于夺命者。
各种各样之水果，
供养于食果者。
供养于食呕吐物者。
供养于食香气之各种妙香。
供养于食胎儿之和合三甜。
供养于食肉者之煮熟与生肉等各种肉类。
乞丐

【英语翻译】
The Ritual of Torma of the Supreme Unconquerable White Umbrella
By Chandragomin.
The Ritual of Torma of the Supreme Unconquerable White Umbrella
By Chandragomin.
In Sanskrit: Arya Sitata Patre Aparajita Balimta Vidhi Nama.
In Tibetan: The Ritual of Torma of the Supreme Unconquerable White Umbrella.
Homage to the Holy Mother White Umbrella!
Homage to the Holy Mother, the nature of great compassion!
Homage to the Wrathful One, the Mother who has dominion over all beings!
Having paid homage to the wrathful form, I shall explain the torma for averting negativity.
Visualize the balim (offering, Sanskrit: Balimta, offering) as a celestial mansion,
A circular palace is most excellent,
With various crossed vajras,
Surrounded by eight lotus petals.
Likewise, an eight-spoked wheel,
The outer mandala has four doors,
The color is in accordance with the world,
The door ornaments and so forth are the same.
Then, invite the deities to descend,
In the central circular palace,
Is the Great Mother White Umbrella Wheel,
Brahma is the chief of the gods,
The messenger of supplication performs the work,
Together with sisters and brothers.
On the four walls of various vajras,
The four Great Kings are placed in order.
On the eight lotus petals,
Indra, Yama, the eight great Nagas,
The Yakshas are in order,
They should be placed in the four directions.
The fire god, the Rakshasa, the wind god,
The eight great gods are placed in the four corners.
Likewise, on the eight-spoked wheel,
Place the bhutas, the planets and demons,
The earth lords and the asuras,
In order in the four directions.
The Kinnaras and the Dakinis,
The hosts of Matris and the Garudas,
In order in the four corners.
The gluttons and the yoginis,
The Naga demons and the hosts of bhutas,
Should be placed at the four doors of the mandala.
Then, the arrangement of the offerings is as follows:
Offer to the Rakshas (Sanskrit: Raksha, protector) and the Bodhecis (Sanskrit: Bodheci, bodhicitta),
Lungtang and the divine eye,
And to those who eat garlands.
Rice wine, grape wine, and so on,
Offer to those who captivate the mind as food.
Milk, yogurt, and molasses,
Offer to those who seize life.
Various kinds of fruits,
Offer to those who eat fruits.
Offer to those who eat vomit.
Offer various kinds of incense to those who eat incense.
Offer the three sweets mixed together to those who eat wombs.
Offer various kinds of cooked and raw meat to those who eat meat.
Beggar

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྩི་མཆིལ་མ་འཐུང་བ་ལའོ། །ཁུར་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །གཏོར་མ་ཟ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ལག་པ་
སྦྱིན་སྲེག་ཟ་བ་ལའོ། །རྐང་དང་རྐང་མར་བཅས་པ་ནི། །རྐང་ཟ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །འབྲུ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ལོ་ཐོག་ཟ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ཐང་སྐྱེས་ཆུ་སྐྱེས་མེ་ཏོག་རྣམས། །མེ་ཏོག་ཟ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ལ་ཕུག་སྒོག་བཙང་ལ་སོགས་པ། །མི་གཙང་ཟ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ཚིལ་ནི་རུལ་དང་མ་རུལ་བ། །ཚིལ་ཟ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྱ་མོའི་སྒོ་ང་འབྱོར་ཐང་པ། །ཟས་སུ་སྣབས་ཟ་བ་ལ་སྦྱིན། །ཤ་རུལ་ཡིབས་སུམས་སོང་བ་རྣམས། །རྣག་ཟ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྱ་ཕོ་ལས་བྱུང་སྒོ་ང་འདི། །ངར་སྣབས་ཟ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན།། ཁྲག་རྣག་མང་པོ་ཇི་སྙེད་པ། །ཟས་སུ་ཁྲག་འཐུང་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ཤ་རྣམས་བཙོས་པའི་ཞག་རྣམས་ནི། །ཟས་སུ་ཞག་ཟ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །བུ་རམ་ཤིང་ཀུན་སྦྱར་བ་ནི། །བཙས་པ་ཟ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ག་བུར་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པས། །ཟས་སུ་དྲི་ཟ་བ་ལ་སྦྱིན། །ཀུན་གྱིས་ལྷག་མ་བསྡུས་པས་ནི། །ལྷག་མ་ཟ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ཆུ་སྣ་མང་པོ་བསྡུས་པ་ནི། །སྟོར་ཁུང་འཐུང་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ཤ་དང་ཁྲག་དང་སྒོག་བཙང་རྣམས། །བགེགས་རིགས་འཁོར་དུ་གྱུར་ལ་སྦྱིན། །དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཡི། །རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །འདི་ཡིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ནི། །ཀུན་ལ་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་ལག་པའི་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ། སརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་པས་ཕྲེང་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་ངོ༌། །ལག་པའི་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་སོར་མོ་རྣམས་རྩེ་སྤྲད་དེ། ཚིགས་ཟུར་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་ལྟར་བྱས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏ་ད་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ན་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྲེང་བ་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ལ་རྣམ་པ་མི་འགྱུར་བའི་བདུད་རྩིའི་ཟས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་མོ། །ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཕྱིར་བཀྱེད་དེ། མཐེ་བོ་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་ཁ་ཕྱེ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་གང་མོས་སུ་བསྒྱུར་རོ། །ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་སྟེ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། སཾ་བྷཱ་ར་སཾ་བྷཱ་ར་ཧཱུཾ་གིས་འདོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་ནུས་པར་བསམ་
མོ། །ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྟན་ལ། གཡོན་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་སྣོད་འདེབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ

【汉语翻译】
对于饮用树汁者布施。
对于食用各种食物者布施。
对于食用朵玛者布施。
对于以手施火供者布施。
对于包含腿和腿骨者，对吃腿者极度布施。
对于各种谷物，对吃庄稼者布施。
对于陆生水生花朵，对吃花朵者布施。
对于萝卜大蒜等，对吃不净之物者布施。
对于腐烂与未腐烂的油脂，对吃油脂者布施。
对于母鸡的鸡蛋和酸奶，对以食物为鼻涕者布施。
对于腐烂变质的肉，对吃脓液者布施。
对于公鸡所生的鸡蛋，对吃浓鼻涕者布施。
对于众多的血液和脓液，对以食物为饮血者布施。
对于煮熟的肉的油脂，对以食物为吃油者布施。
对于红糖和木瓜混合物，对吃新谷者布施。
对于冰片和藏红花等，对以食物为闻香者布施。
对于众人收集的残羹剩饭，对吃残羹剩饭者布施。
对于收集的各种水，对饮用污水者布施。
对于肉、血和大蒜等，对成为眷属的魔障之类布施。
之后，以妙吉祥童子的续部诀窍布施朵玛。
以这（朵玛）近似象征，通晓者应知晓一切。
然后，将双手掌心合拢成空心，念诵：嗡，梭巴瓦，比须达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，比须多，昂。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ། 梵文天城体：ॐ स्वभाव विशुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव विशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）以此清净念珠的垢染。
将双手掌心合拢成空心，手指指尖相触，做成如同镶嵌宝石的盒子形状，念诵：那嘛，萨瓦，达塔嘎达，奥比约，比修瓦，木凯比约，萨瓦，达达，康，嗡嘎喋，斯帕拉纳，嘿芒，嘎嘎纳，康，梭哈。（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏ་ད་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ན་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वतद खं उद्गते स्फरन हिमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvatad khaṃ udgate spharana himaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：顶礼一切如来，一切普门，一切彼空，升起，舒展，雪，虚空，空，梭哈。）观想念珠化为广大，成为不变之甘露食物，圆满具足。
将合拢的双手掌心向外展开，两拇指交叉，张开，念诵：嗡，阿弥利达，滚达利，哈纳，哈纳，吽，啪。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，军荼利，打，打，吽，啪。）随心所欲地变化。
右手握拳，竖起食指，念诵：那嘛，萨瓦，达塔嘎达，阿瓦洛吉喋，桑巴拉，桑巴拉，吽。（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། སཾ་བྷཱ་ར་སཾ་བྷཱ་ར་ཧཱུཾ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते संभार संभार हुं，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite saṃbhāra saṃbhāra hūṃ，汉语字面意思：顶礼一切如来观自在，圆满，圆满，吽。）观想一切所欲等皆能受用。
右手持金刚拳，置于心间，左手做供养手印，如同倾倒容器一般，念诵：嗡，嘉纳，阿瓦洛吉喋。（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñāna avalokite，汉语字面意思：嗡，智慧，观自在。）

【英语翻译】
Give to those who drink tree sap.
Give to those who eat various kinds of food.
Give to those who eat tormas.
Give to those who offer fire with their hands.
For those including legs and leg bones, give generously to those who eat legs.
For various grains, give to those who eat crops.
For land-grown and water-grown flowers, give to those who eat flowers.
For radishes, garlic, and so on, give to those who eat unclean things.
For fat, rotten and unrotten, give to those who eat fat.
For hen's eggs and yogurt, give to those who eat snot as food.
For rotten, spoiled, and fermented meat, give to those who eat pus.
For eggs from a rooster, give to those who eat thick snot.
For as much blood and pus as there is, give to those who drink blood as food.
For the fat of cooked meat, give to those who eat fat as food.
For brown sugar and quince mixtures, give to those who eat new grain.
For camphor, saffron, and so on, give to those who eat fragrance as food.
For leftovers collected by everyone, give to those who eat leftovers.
For various kinds of water collected, give to those who drink sewage.
For meat, blood, garlic, and so on, give to the obstructing spirits who have become attendants.
Then, give the torma with the essential instructions of the Manjushri Kumara's tantra.
This (torma) is an approximate representation; the learned should understand everything.
Then, join the palms of the hands together in a hollow shape and recite: Oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho'ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ། 梵文天城体：ॐ स्वभाव विशुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव विशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。) Purify the impurities of the rosary with this.
Join the palms of the hands together in a hollow shape, and touch the tips of the fingers together, making it like a jeweled box with joints, and recite: Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvatad khaṃ udgate spharana himaṃ gagana khaṃ svāhā. (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏ་ད་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ན་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वतद खं उद्गते स्फरन हिमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvatad khaṃ udgate spharana himaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：顶礼一切如来，一切普门，一切彼空，升起，舒展，雪，虚空，空，梭哈。) Visualize the rosary transforming into vastness, becoming a complete and abundant nectar food that does not change in form.
Extend the joined palms of the hands outward, cross the two thumbs, and open the mouth, and transform it as desired with: Oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ. (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，军荼利，打，打，吽，啪。)
Holding the right hand in a fist, raise the index finger, and recite: Namaḥ sarva tathāgata avalokite saṃbhāra saṃbhāra hūṃ. (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། སཾ་བྷཱ་ར་སཾ་བྷཱ་ར་ཧཱུཾ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते संभार संभार हुं，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite saṃbhāra saṃbhāra hūṃ，汉语字面意思：顶礼一切如来观自在，圆满，圆满，吽。) Think that all desired objects and so on can be enjoyed.
Holding the right hand in a vajra fist, point it towards the heart, and with the left hand make the offering gesture, as if pouring from a vessel, and recite: Oṃ jñāna avalokite. (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñāna avalokite，汉语字面意思：嗡，智慧，观自在。)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་མ་ནི་དུ་རུ་དུ་རུ། ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་མགྲོན་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོར་ཐོབ་ཅིང༌། ཚིམ་པར་བསམ་མོ། །ལག་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ། སོར་མོ་རྣམས་ནང་བསྣོལ་ཏེ། མཐེ་བོང་གཤིབས་ནས་བརྐྱང་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་ཛ་ལ་ནི་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཟང་ཟིང་དང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ཉིད་དབང་དུ་བསྡུའོ། །བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་ལས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ཨོཾ་གྱི་འོད་ཀྱིས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་བཅོམ་ལྡན་གདུགས་དཀར་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚུར་གཤེགས་འདིར་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །མཆོད་ཡོན་ཞལ་བསིལ་བཞེས་ནས་ཀྱང༌། །པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ། ག་ག་ན་པྲ་བ་ར་སཏྐ་རཾ་པདྨ་ལེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །འབྱུང་པོ་གཟའ་གདོན་ས་བདག་དང༌། །ལྷ་མིན་མིའམ་མཁའ་འགྲོ་མ། །མ་ཚོགས་མཁའ་ལྡིང་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ལྟོ་འཕྱེ་ཆེ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཀླུ་ཡི་གདོན་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་འབུལ་སྙན་གསན་འབེབས། །ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙོ་མོ་རི་ཁྲོད་མ་ལེགས་ལྡན་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་མཆོད་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུད་ཀྱིས་གཙོ་མོ་ལ་མཆོད་དེ། དེ་ནས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་ཚིག་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱིན་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་འཇིག་རྟེན་མེས་བོ་ཚངས་པ་དང༌། །དེ་ཡི་བཙུན་མོ་ཚངས་མ་དང༌། །ཚངས་པའི་རྒྱལ་མོ་གཙུག་ཕུད་དང༌། །དཀར་མོའི་འོད་དང་མཆོག་འོད་དང༌། །རིན་ཆེན་འོད་དང་སྣང་བའི་འོད། །
སྤྲིན་གྱི་འོད་དང་ཀུན་དུ་འཇོམས། །ཚངས་པ་སྲིད་པ་འཛིན་ལ་སོགས། །ཚངས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་དེ་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་ཕྲེང་བ་ཟ་བ་ལ། །རཀྵ་བོ་དེ་ཙེ་ལས་ནི། །གཞི་བླངས་པ་ཡི་གཏོར་མ་ནི། །འཇིག་རྟེན་དཀོན་པའི་སྨན་རྣམས་ལ། །སྙིང་པོ་ལ་སོགས་སྦྱར་བ་འདི། །ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་ཤིང་ཚིམ་པས་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲ

【汉语翻译】
那莫 萨曼塔 萨帕拉纳 拉斯米 巴瓦 萨玛雅。 玛哈玛尼 嘟噜嘟噜。 赫日达雅 扎拉尼 吽，念诵此语，宾客各自获得，心满意足。双手掌心合拢，中间空虚，手指交叉，拇指并拢伸直。那莫 萨曼塔 布达南。 扎赫 依西瓦日 扎拉尼 萨玛雅 梭哈。 这是财物和佛法的布施。愿能掌控他们。赞颂并用于事业。所有食子都应如此理解。然后，以自身事业本尊心间的嗡字的光芒迎请主尊眷属，念诵：吽，世尊白伞盖及其眷属们，请您们降临，安住于此。享用供品、浴足水后，请安住于莲花座上。那莫 萨曼塔 布达南。 嘎嘎那 扎瓦拉 萨达嘎让 贝玛 莱 萨玛雅 斯瓦。 四大天王和十方护法，以及鬼神、星曜、邪魔、地神，非天、人或空行母，母众、鹏鸟，请降临于此！大腹行母和瑜伽母，龙族的邪魔和鬼神众，迎请、供养、聆听、降临，恳请守誓、传承，请降临！嗡 诶嘿 诶西 洛嘎 巴拉 萨巴日瓦拉 萨玛雅 斯瓦。以此将他们融入坛城的誓言中。然后，以五种供品和五种欲妙，以及八位天女等，特别供养主尊瑞曲玛 蕾丹（山居母 具善），以及世间众，并唱诵续部的赞歌。之后，以所有食子的精华供养主尊。然后，以这些话语布施给梵天等世间神祇。吽，世间之父梵天，以及他的妃子梵天母，梵天的王妃顶髻，白色的光芒和殊胜的光芒，珍宝的光芒和显现的光芒，云的光芒和普照一切，梵天、遍入天等，以及梵天的眷属们，顶礼赞颂并供养。这无与伦比的食子，作为食物食用花鬘者，来自罗刹 德泽的，作为基础的食子，以及世间稀有的药物，加入精华等，供养梵天之王及其眷属，愿您们欢喜满足！向您们献上

【英语翻译】
Namo Samanta Spharana Rasmi Bhava Samaya. Maha Mani Duru Duru. Hridayajala Ni Hum, by reciting this, the guests each receive and are satisfied. Join the palms of the hands together with the middle hollow, interlock the fingers, join the thumbs and extend them. Namo Samanta Buddhanam. Graheśvari Jala Ni Samaya Svaha. This is the offering of wealth and Dharma. May I control them. Praise and apply to activities. All tormas should be understood in the same way. Then, invite the main deity and retinue with the light of the Om from the heart of the goddess of one's own karma, saying: Hum, Blessed One White Umbrella and your retinue, please come here and dwell here. Having received the offerings and foot-washing water, please sit on the lotus seat. Namo Samanta Buddhanam. Gaganaprabhava Satkaram Padma Le Samaya Tvam. Four Great Kings and ten directions protectors, as well as spirits, planets, demons, earth lords, asuras, humans or dakinis, mother assemblies, garudas, please come here! Big-bellied yoginis and yoginis, naga demons and hosts of spirits, invite, offer, listen, descend, urge to keep vows and lineage, please come! Om Eheyehi Lokapala Sapariwara Samaya Tvam. By this, dissolve them into the samaya of the mandala. Then, specially offer the five offerings and five desirable qualities, as well as the eight goddesses, etc., to the main goddess Ritroma Legden (Mountain Dwelling Mother Good Fortune) and the worldly assembly, and sing the praises of the tantra. After that, offer the essence of all tormas to the main goddess. Then, offer these words to the worldly deities such as Brahma. Hum, Brahma, the father of the world, and his consort Brahmani, Brahma's queen Crown Jewel, white light and supreme light, jewel light and appearing light, cloud light and all-pervading, Brahma, Vishnu, etc., and Brahma's retinue, I prostrate, praise and offer. This incomparable torma, as food for those who eat garlands, from Rakshasa Teze, the torma that is the basis, and the rare medicines of the world, mixed with essence, etc., I dedicate to the king of Brahma and his retinue, may you be pleased and satisfied! I offer to you

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་འཕྲོག་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པ་དང༌། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྲིང་མོ་བཞི་དང་མིང་པོ་གསུམ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མི་ཕམ་མ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དྲིལ་བུ་མ། །རྒྱལ་བར་བྱེད་དང་སྤྲང་རྩིར་བྱེད། །དོན་ཀུན་གྲུབ་དང་རྒྱལ་བྱེད་མ། །མིང་སྲིང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་གཅིན་འཐུང་ཞེས་བྱ་ལ། །འབྲས་ཆང་རྒུན་ཆང་ལ་སོགས་པ། །འབྲུ་དང་བཅུད་དུ་སྦྱར་བ་འདི། །སྲིང་མོ་མིང་པོ་འཁོར་བཅས་ཀུན། །བསྔོས་བས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བཟའ་ཉེས་པ་དང་བྲི་ཉེས་པ། །སྒོམ་ཉེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཉེས་པ་མ་ལུས་ཞི་བ་དང༌། །ཚེ་སྲོག་སྲུང་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༌། །བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཡངས་བྱེད་མ། །དྲི་ཟ་ཕོ་མོ་ཤུགས་ཆེན་དང༌། །ཨུཏྤལ་དང་ནི་ཙནྡན་སོགས། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་སྲོག་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་ལ། །འོ་མ་ཞོ་དང་ཁ་ར་དང༌། །སྨན་དང་བཅུད་སྦྱར་གཏོར་མ་འདི། །དྲི་ཟ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པ་དང༌། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆོད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། །ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་འདུལ་མཁས་མ། །འཁོར་ནི་གྲུལ་བུམ་མགུལ་མཛེས་དང༌། །མགུལ་ངེས་དང་ནི་མ་ངེས་དང༌། །ཀུན་དུ་ལྷ་དང་མངོན་ཤེས་ལྡན། །བུམ་ལྟོ་ཅན་དང་འདོད་པ་མཆོག །གྲུལ་བུམ་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་འབྲས་བུ་ཟ་བ་ལ། །ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་གཞི་བླངས་པའི། །འབྲུ་དང་སྨན་དུ་སྦྱར་བ་འདི། །གྲུལ་བུམ་འཁོར་དང་ཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གྲུལ་བུམ་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པ་དང༌། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆོས་བཟློག་ཏུ་གསོལ།། རྒྱལ་

【汉语翻译】
祈请事业： 我等眷属一切众， 祈请遣除夺命者， 遣除一切罪过及， 祈请遣除寿命障碍。 四姐妹与三兄弟， 无能胜之殊胜母， 他者不能胜持铃女， 成就胜利与行乞， 成就一切义与胜女， 偕同眷属诸姊妹， 顶礼供养作侍奉。 无量无尽之朵玛， 名为食粪为食物， 米酒葡萄诸酒等， 此乃谷物精华调合， 姊妹兄弟及眷属， 供养令汝欢喜足。 祈请于汝作事业， 我等眷属一切众， 食物不净书写错， 禅修过患等等之， 所有罪过悉平息， 守护寿命令增长。 供养大王持国及其眷属： 东方大王持国， 妃为金刚广作母， 乾闼婆男女大力， 乌 উৎপལ་（梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་）与旃檀等， 五髻等等之， 乾闼婆王及其眷属， 顶礼供养作侍奉。 无量无尽之朵玛， 名为食命为食物， 牛奶酸奶与石蜜， 药物精华调合此朵玛， 乾闼婆及其眷属众， 供养令汝欢喜足。 祈请于汝作事业， 我等眷属一切众，
乾闼婆鬼众令退散， 祈请遣除寿命障碍。 供养大王增长及其眷属： 南方大王增长， 妃为金刚善调伏母， 眷属瓶腹颈严饰， 颈决定与不定， 一切天与具神通， 瓶腹者与胜妙欲， 瓶腹王及其眷属， 顶礼供养作侍奉。 无量无尽之朵玛， 名为食果为食物， 采集种种树上果， 谷物药物调合此， 瓶腹眷属及其众， 供养令汝欢喜足。 祈请于汝作事业， 我等眷属一切众， 瓶腹鬼众令退散， 祈请遣除寿命障碍。 国

【英语翻译】
Requesting activity: May all of us and our retinues, Please turn back those who steal life, Turn back all faults, And please turn back obstacles to life. Four sisters and three brothers, The victorious invincible mother, The invincible bell woman, The one who makes victorious and begs for alms, The one who accomplishes all purposes and the victorious woman, To the sisters and brothers and their retinues, I prostrate, serve, and offer. This immeasurable torma, Called eating excrement as food, Rice wine, grape wine, and so on, This is mixed with grains and essences, May all the sisters and brothers and their retinues, Be satisfied and delighted by the offering. I request activity from you, May all of us and our retinues, Bad food and bad writing, Bad meditation and so on, May all faults be pacified, And protect and increase life. Offering to the great king Dhritarashtra and his retinue: Eastern king Dhritarashtra, The queen is Vajra Wide-Maker, Male and female Gandharvas with great power, Utpala and sandalwood, etc., Five crests and so on, To the king of the Gandharvas and his retinue, I prostrate, serve, and offer. This immeasurable torma, Called eating life as food, Milk, yogurt, and sugar, Medicine and essence mixed in this torma, To the Gandharvas and their retinues, May you be satisfied and delighted by the offering. I request activity from you, May all of us and our retinues,
May the hordes of Gandharva demons be turned back, And please turn back obstacles to life. Offering to the great king Virudhaka and his retinue: Southern king Virudhaka, The queen is Vajra Skilled-in-Subduing, The retinue is vase-bell, neck-adorned, Neck-definite and indefinite, Always gods and possessing clairvoyance, Vase-bellied and supreme desire, To the king of the vase-bells and his retinue, I prostrate, serve, and offer. This immeasurable torma, Called eating fruit as food, Various fruits taken from trees, Grains and medicine mixed in this, To the vase-bells and their retinues, May you be satisfied and delighted by the offering. I request activity from you, May all of us and our retinues, May the hordes of vase-bell demons be turned back, And please turn back obstacles to life. King

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཆེན་པོ་མིག་མི་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་མིག་མི་བཟང༌། །བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་མྱོས་བྱེད་མ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལུང་དང༌། །པདྨ་ཆེན་པོ་རྒྱ་མཚོ་དང༌། །མ་གྲོས་འོད་ཟེར་རྒྱལ་བ་དང༌། །གློག་ཆེན་འབྱིན་དང་རིན་ཆེན་འོད། །སོག་མ་མེད་ལ་སོགས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་སྐྱུགས་པ་ཟ་བ་ལ། །སྦྲང་རྩི་ལ་ནི་སྦྱར་བ་ཡི། །རྩི་དང་བཅུད་དུ་སྦྱར་བ་འདི། །མིག་མི་བཟང་ནི་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག ། ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཞི་བ་དང༌། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆོད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །བཙུན་མོ་རིག་མ་ཕྲེང་ལྡན་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་འཛིན་དགའི་རིང་པོ་དང༌། །མིག་མི་བཟང་དང་ཉི་སེང་གེ །སེང་གེ་དལ་རྡོབ་སེར་སྐྱ་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་བའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་བདུག་པ་ཟ་བ་ལ། །སྤོས་སོགས་དྲི་དང་སྤོས་སྦྱར་
འདི། །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་ཞི་བ་དང༌། །ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། ཤར་ཕྱོགས་དབང་ལྡན་བརྒྱ་བྱིན་དང༌། །དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཏམྦུ་ར། །ཡིད་འོང་ཡིད་དག་འོད་སྦྱངས་དང༌། །འཇམ་སྙན་དབྱངས་དང་ཉི་ཟེར་དང༌། །ཡིད་འཕྲོག་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་མངལ་ཟ་ཞེས་བྱ་ལ། །མངར་གསུམ་རྩི་སྨན་སྦྱར་བ་འདི། །ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲི་ཟ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པ་དང༌།། ཚེ་ཡི་བར་ཆོད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། གཤིན་རྗེ་ལོང་བའི་རྒྱལ་པོ་དང༌། །དེད་དཔོན་རྗེ་མོ་སྲིང་མོ་དང༌། །མ་མོ་དང་ནི་ལྷ་མ་སྲིན། །དུས་མཚན་དང་ནི་ཤ་ཟ་མོ། །གཤིན་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་གདོན་རྣམས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ།། ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་ན

【汉语翻译】
向大尊者目不杂及其眷属作供养： 西方之王目不杂， 妃子金刚迷醉母， 龙王纳木隆等， 大莲花海， 无思光芒胜者， 大电降临与珍宝光， 无草等， 顶礼供养，恭敬陈设供品。 这无量之食子， 对于以呕吐物为食者， 以蜂蜜调和， 以精华和养分调和的此物， 供养目不杂及其眷属， 愿其满足欢喜。 向您祈请事业： 祈请息灭我等一切眷属的龙之鬼众， 遣除寿命的障碍。 向大国王南图塞及其眷属作供养： 北方之王南图塞， 妃子持鬘明母， 药叉持喜长者， 目不杂与日狮子， 狮子达多谢尔嘉， 药叉国王等， 顶礼供养，恭敬陈设供品。 这无量之食子， 对于以焚香为食者， 以香等气味和香料调和的此物， 供养北方药叉及其眷属， 愿其满足欢喜。 向您祈请事业： 祈请息灭我等一切眷属的药叉鬼众， 遣除疾病和痛苦。 向帝释天及其眷属作供养： 东方自在帝释天， 乐神之王达布热， 悦意悦净光净者， 妙音和日光， 迷人主尊等， 顶礼供养，恭敬陈设供品。 这无量之食子， 对于名为食胎者， 以三甜和药材调和的此物， 供养护方乐神及其眷属， 愿其满足欢喜。 向您祈请事业： 祈请遣除我等一切眷属的乐神鬼众， 遣除寿命的障碍。 向阎罗王及其眷属作供养： 阎罗瞎眼之王， 引导者阎母姐妹， 玛姆和罗刹女， 时夜和食肉女， 阎罗种姓的鬼众， 顶礼供养，恭敬陈设供品。 这无量之食子

【英语翻译】
Offering to the Great Dignitary Mikmi Zang and Retinue: Western King Mikmi Zang, Consort Vajra Intoxicating Mother, Naga King Namlung and others, Great Lotus Ocean, Unthinking Radiance Victorious One, Great Lightning Descending and Jewel Light, Sogma Mey and others, I prostrate, offer hospitality, and present offerings. This immeasurable torma, For those who eat vomit as food, Mixed with honey, Mixed with essence and nutrients, I offer this to Mikmi Zang and retinue, May they be satisfied and delighted. I request activity from you: Please pacify the hordes of Naga demons of all of us and our retinues, And avert obstacles to life and lifespan. Offering to the Great King Namtösé and Retinue: Northern King Namtösé, Consort Garlanded Rigma, Yaksha Holder of Joy, Long One, Mikmi Zang and Nyisinggé, Lion Daldop Serkya, Yaksha Kings and others, I prostrate, offer hospitality, and present offerings. This immeasurable torma, For those who eat incense as food, Mixed with fragrances and spices, I offer this to the Northern Yaksha and retinue, May they be satisfied and delighted. I request activity from you: Please pacify the hordes of Yaksha demons of all of us and our retinues, And avert illness and suffering. Offering to Indra and Retinue: Eastern Powerful Indra, King of the Gandharvas, Tambura, Delightful, Pure Light Cleanser, Gentle Sweet Sound and Sunlight, Captivating Chief and others, I prostrate, offer hospitality, and present offerings. This immeasurable torma, For those called eaters of wombs, Mixed with three sweets and medicinal herbs, I offer this to the Guardians of the Directions, Gandharvas, and retinue, May they be satisfied and delighted. I request activity from you: Please avert the hordes of Gandharva demons of all of us and our retinues, And avert obstacles to life. Offering to Yama and Retinue: Yama, King of the Blind, Guide, Yama Mother Sisters, Mammo and Rakshasi, Time Night and Flesh-eating Woman, Demons of the Yama lineage, I prostrate, offer hospitality, and present offerings. This immeasurable torma

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི། །ཟས་སུ་ཤ་ཟ་ཞེས་བྱ་ལ། །བཙོས་དང་ཤ་ཆེན་གཏོར་མ་འདི། །གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པ་དང༌། །ཕ་རོལ་རིག་སྔགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོ་ཉེ་དགའ་བོ། །མཐའ་ཡས་འཇོག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །རིགས་ལྡན་དུང་སྐྱོང་པདྨ་དང༌། །ཆུ་ལྷ་ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ།། ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་མཆིལ་མ་འཐུང་བ་ལ། །བོང་རྩི་བཅུད་དུ་སྦྱར་བ་འདི། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཀླུ་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༌།།
ཀླུ་དུག་རིག་སྔགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ཀུ་བེ་ར། །འབྲོག་གནས་མཆེད་ལྔ་གང་བ་བཟང༌། །ནོར་བུ་བཟང་དང་ལག་བརྒྱ་བ། །ལྔ་རྩེན་ལྔ་བརྩེགས་ཕྱིས་ལ་སེར། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་གཏོར་མ་ཟ་བ་ལ། །ཁུར་བ་སྣ་ཚོགས་བཅུད་དང་སྦྱར། །སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་བཅས་པ་འདི། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པ་དང༌། །རྐྱེན་ངན་བར་ཆོད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་བྱིན་ཟ་དང༌། །གནས་མཆོག་གནས་བརྟན་ཨ་ཀོ་ཏ། །གཽ་ཏ་མ་ཐོགས་པའི་དཔལ། །གར་ལྡན་དང་ནི་ཕྲེང་བ་ཅན། །དྲང་སྲོང་དཔལ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །བསྲེག་བྱ་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ། །འབྲས་ཀྱི་ལག་པ་ན་ལ་སོགས་དང༌། །འབྲུ་དང་བཅུད་ཀྱིས་སྦྱར་བ་འདི། །མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དྲང་སྲོང་གདོན་ཚོགས་ཞི་བ་དང༌། །དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །བདེན་བྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། བདེན་བྲལ་སྲིན་པོ་བུམ་རྣ་དང༌། །གདོད་པ་བཅུ་ལ་ཁྲོས་པ་བཞིན། །མཆེ་བ་ཟངས་མདོག་དྲག་པོ་ལ། །རབ་གཏམས་དང་ནི་འཇིགས

【汉语翻译】
以肉为食者，
煮熟的肉和大肉食子，
献给阎罗及其眷属，
愿其满足欢喜。
向您祈请事业，
愿我等一切眷属，
遣除阎罗的鬼众，
遣除他方明咒。
献给龙王及其眷属：
龙王欢喜、近欢喜，
无边、莲花、力量之源，
具种、海螺守护、莲花，
水神财增等，
顶礼、承侍、供养。
无量之食子，
以唾液为食，
混合蜂蜡精华，
献给龙王及其眷属，
愿其满足欢喜。
向您祈请事业，
愿我等一切眷属，
平息一切龙害，
遣除龙毒明咒。
献给夜叉及其眷属：
夜叉国王俱毗罗，
荒野处五兄弟圆满贤，
宝贤与百手者，
五峰五叠后为黄色，
夜叉国王等，
顶礼、承侍、供养。
无量之食子，
以食子为食，
混合各种食物精华，
具备各种供品，
献给夜叉及其眷属，
愿其满足欢喜。
向您祈请事业，
愿我等一切眷属，
遣除夜叉鬼众，
遣除恶缘障碍。
献给火神及其眷属：
仙人火神施食与，
圣地常住阿郭达，
乔答摩无碍之吉祥，
具舞与持鬘者，
仙人吉祥施等，
顶礼、承侍、供养。
无量之食子，
名为焚烧之食，
米饭手等，
混合谷物与精华，
献给火神及其眷属，
愿其满足欢喜。
向您祈请事业，
愿我等一切眷属，
平息仙人鬼众，
遣除一切敌魔。
献给违誓者及其眷属：
违誓罗刹瓮耳与，
如初十忿怒之四者，
獠牙铜色凶猛者，
善说与怖

【英语翻译】
To those who eat meat as food,
This cooked meat and large meat torma,
Dedicated to Yama and his retinue,
May they be satisfied and delighted.
I request activity from you,
May all of us and our retinue,
Avert the hordes of Yama's demons,
Avert the spells of others.
Dedication to the Naga Kings and their retinue:
Naga King Gawa, Nye Gawa,
Infinite, Padma, source of power,
Possessing lineage, conch-shell guardian, Padma,
Water deity Norgye and others,
I prostrate, serve, and offer.
This immeasurable torma,
To those who drink saliva as food,
Mixed with beeswax essence,
Dedicated to the Naga Kings and their retinue,
May they be satisfied and delighted.
I request activity from you,
May all of us and our retinue,
Pacify all Naga harms,
Avert Naga poison spells.
Dedication to the Yakshas and their retinue:
Yaksha King Kubera,
Wilderness dwelling five brothers, complete and virtuous,
Treasure Virtuous and the hundred-handed one,
Five peaks, five layers, yellow on the back,
Yaksha Kings and others,
I prostrate, serve, and offer.
This immeasurable torma,
To those who eat torma as food,
Mixed with various food essences,
Possessing various offerings,
Dedicated to the Yakshas and their retinue,
May they be satisfied and delighted.
I request activity from you,
May all of us and our retinue,
Avert the hordes of Yaksha demons,
Avert bad omens and obstacles.
Dedication to the Fire God and his retinue:
Sage Fire God Jinsa and,
Sacred place, abiding Akota,
Gautama, unobstructed glory,
Possessing dance and garland,
Sage Glorious Giver and others,
I prostrate, serve, and offer.
This immeasurable torma,
Called the food of burning,
Rice hand and others,
Mixed with grains and essence,
Dedicated to the Fire God and his retinue,
May they be satisfied and delighted.
I request activity from you,
May all of us and our retinue,
Pacify the hordes of sage demons,
Avert all enemies and obstacles.
Dedication to the Oath-breakers and their retinue:
Oath-breaker Rakshasa Urn-ear and,
Like the four wrathful ones of the tenth day,
Fangs copper-colored and fierce,
Well-spoken and terrifying

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལྟར། །སྲིན་པོ་དྲག་བྱེད་ལ་སོགས་པ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་རྐང་ཟ་ཞེས་བྱ་ལ། །རྐང་དང་རུས་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ཁུར་བ་ལ་སོགས་སྦྱར་བ་འདི། །སྲིན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་པ་དང༌། །ཚེ་སྲོག་བར་
ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །རླུང་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། །རླུང་ལྷ་བཻ་དུར་རམ་པ་དང༌། །ཕྲེང་བ་ཅན་དང་འཇིག་རྟེན་སྤྲིན། །རླུང་གི་ལྷ་དང་འཇིགས་བྱེད་དང༌། །ཚངས་ཆེན་དང་ནི་ཀུན་དུ་མགྱོགས། །རླུང་ལྷ་རྣམས་པར་འཐོར་བྱེད་དང༌། །རླུང་ཕྱོགས་གདོན་ལ་སོགས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་ལོ་ཏོག་ཟ་བ་ལ། །འབྲས་དང་ནས་དང་སྙེ་མ་དང༌། །གང་དུ་འབྲུ་གཙང་བྱས་པ་འདི། །རླུང་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པ་དང༌། །ལོ་ཉེས་ལ་སོགས་གདོན་རྣམས་བཟློག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང༌། །བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་བ་གཉིས།། དགའ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་བྷྲྀདྒི་རི། །ཚོགས་བདག་གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་དང༌། །པ་ཏྲ་བ་ལ་ནཱནྟི་ཀར། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤ་རི་སོགས། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་མེ་ཏོག་ཟ་བ་ལ། །ཆུ་དང་ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །མེ་ཏོག་རྩི་བཅུད་སྦྱར་བ་འདི། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལྷ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཞི་བ་དང༌། །རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དབང་ལྡན་དང༌། །ལོག་འདྲེན་སྣ་འདྲེན་མདུང་ཐུང་དང༌། །གཤོལ་མདའ་ཅན་དང་གཏུན་ཤིང་དང༌། །འཁྲུག་བྱེད་སྙ་དྲག་ཡང་དག་འགུགས། །འབྱུང་པོ་འཁོར་བཅས་ལ་སོགས་པས། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་མི་གཙང་ཟ་བ་ལ། །འབྱུང་པོའི་ཁ་ཟས་སྒོག་ཙོང་དང༌། །ལ་ཕུག་འབྲས་ལ་སོགས་པ་ལ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་བ་འདི། །འབྱུང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག

【汉语翻译】
如是。
罗刹凶猛者等，
敬礼供养作供奉。
无量之食子，
食物名为食足。
足与骨骼种种等，
以及血肉等混合此，
献予罗刹及眷属，
以此满足且欢喜。
于汝祈请事业者，
乃为我等及眷属众，
遣除罗刹之诸部多，
祈请遣除寿命之障碍。
供养风神及其眷属：
风神毗琉璃色者，
持念珠者与世间云，
风之神与怖畏者，
大梵天与速疾者，
风神种种散布者，
以及风方之鬼等众，
敬礼供养作供奉。
无量之食子，
食物名为食庄稼。
稻与青稞穗与等，
何处谷物洁净此，
献予风神及眷属，
以此满足且欢喜。
于汝祈请事业者，
乃为我等及眷属众，
遣除风神之鬼众，
以及歉收等诸鬼。
供养大自在天及其眷属：
自在天摩诃提婆，
以及明妃乌摩天女二者。
欢喜自在毗利吉日，
象头神童子室建陀，
叶衣母与难提伽，
以及摩诃迦罗夏瓦日等，
于彼敬礼作供养。
无量之食子，
食物名为食花朵。
水与陆地所生之，
花朵精华混合此，
献予八大天及其眷属，
以此满足且欢喜。
于汝祈请事业者，
乃为我等及眷属众，
寂灭天神之鬼众，
祈请遣除一切瘟疫病。
供养生主及其眷属：
生主具力者，
邪引诱者鼻引诱者短矛者，
持犁杖者与杵木者，
争斗者速猛如实召。
以及部多眷属等，
于彼敬礼作供养。
无量之食子，
食物名为食不净。
部多之食蒜与葱，
萝卜稻米等物，
以此作为因与缘，
献予部多及眷属，
以此满足且欢喜。

【英语翻译】
Thus.
Rakshasas, fierce ones, and others,
I prostrate, attend, and offer worship.
This immeasurable torma,
Whose food is called "Eating Feet,"
This mixture of various feet and bones,
And flesh and blood, etc.,
To the Rakshasas and their retinues,
By offering this, may they be satisfied and delighted.
I request you for the activity of
Completely averting all of us and our retinues,
The hosts of Rakshasas,
I pray that you avert the obstacles to life and lifespan.
Offering to the Wind Gods and their retinues:
Wind God, the lapis lazuli-colored one,
The one with a rosary and the worldly cloud,
The Wind God and the terrifying one,
The Great Brahma and the ever-swift one,
The Wind God, the one who scatters in all directions,
And the wind-direction demons, etc.,
I prostrate, attend, and offer worship.
This immeasurable torma,
Whose food is called "Eating Crops,"
Rice, barley, ears of grain, and
Wherever the grain is cleaned,
To the Wind Gods and their retinues,
By offering this, may they be satisfied and delighted.
I request you for the activity of
Completely averting all of us and our retinues,
The hosts of Wind God demons,
And averting the demons of bad harvests, etc.
Offering to the Great Powerful One and his retinue:
The Powerful One, Mahadeva,
And the consort, Uma Devi, both.
The Joyful Powerful One, Bhrigiri,
The youthful Ganapati, Skanda,
Patra, Bala, Nandikara,
Mahakala, Shari, etc.,
To them I prostrate and offer worship.
This immeasurable torma,
Whose food is called "Eating Flowers,"
Flowers born from water and land,
This mixture of flower essences,
To the eight great gods and their retinues,
By offering this, may they be satisfied and delighted.
I request you for the activity of
Completely pacifying all of us and our retinues,
The hosts of god demons,
I pray that you avert all epidemics and diseases.
Offering to the Lord of the Bhutas and his retinue:
The Lord of the Bhutas, the powerful one,
The misleaders, the nose-leaders, the short-spear one,
The plow-shaft holder, the pestle-wood one,
The agitator, the swift and fierce one, I truly summon.
And the Bhutas and their retinues, etc.,
To them I prostrate and offer worship.
This immeasurable torma,
Whose food is called "Eating Impurities,"
The food of the Bhutas, garlic and onions,
Radishes, rice, etc.,
Using these as cause and condition,
To the Bhutas and their retinues,
By offering this, may they be satisfied and delighted.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་
ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འབྱུང་པོའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པ་དང༌། །བགེགས་ཀྱི་བསམ་ངན་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །གཟའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། གཟའ་ཆེན་བྱི་ཏྲི་པ་ཏྲ་དང༌། །ཟླ་བ་ཉི་མ་གཟའ་ལག་ཅན། །བབ་སངས་དང་ཕུར་བུ་དང༌། །སྤེན་པ་དང་ནི་མིག་དམར་དང༌། །སྒྲ་གཅན་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ལ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་ཚིལ་ཟ་ཞེས་བྱ་ལ། །ཕྱི་ཚིལ་ནང་ཚིལ་ལ་སོགས་པ། །བཅུད་དང་ལེན་དུ་སྦྱར་བ་འདི། །གཟའ་གདོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཟའ་ཡི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པ་དང༌། །ལྟས་ངན་མཚན་ངན་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ས་བདག་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། ས་བདག་རྒྱལ་པོ་ཕག་མགོ་ཅན།། ས་བདག་ཧོང་ཕན་ཐེ་སེ་དང༌། །བེ་སྣ་ལག་ཆེན་ཙང་ཀུ་དང༌། །རྩང་ཀུན་འཁོར་དང་པརྟ་ལི། །ས་བདག་བརྟན་མ་ལ་སོགས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་སྣབས་ཟ་ཞེས་བྱ་ལ། །བྱ་ཡི་སྒོ་ང་ལ་སོགས་པའི། །སྲིད་པའི་རྒྱུ་དང་སྦྱར་བ་འདི། །ས་བདག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ས་བདག་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པ་དང༌། །ཚེ་དང་དབང་ཐང་སྤེལ་དུ་གསོལ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། ལྷ་མིན་རྒྱལ་པོ་ཐགས་བཟངས་རིས། །རབ་གསལ་དང་ནི་ཞི་བའི་མཆོག །ཐག་པ་སྲི་དང་ཁྲ་ཆེན་པོ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་དང་དྲི་མེད་པོ། །ལྷ་མིན་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་རྣག་ཟ་ཞེས་བྱ་ལ། །ཤ་སུམས་རུལ་པ་ལ་སོགས་པ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དུ་བསགས་པ་འདི། །ལྷ་མིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་
ཀྱི། །ལྷ་མིན་གདོན་ཚོགས་ཞི་བ་དང༌། །ལོ་སྐེག་ཟླ་སྐེག་བདུད་སྐེག་དང༌། །ཁྲམ་སྐེག་ལ་སོགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། མི་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པ་དང༌། །ཆོས་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་ཆོས་བཟངས་དང༌། །ལྷ་མིན་ཕུང་བྱེད་ལ་སོགས་པ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་ངར་

【汉语翻译】
祈请您行事业：
祈请遣除我等眷属一切的
生起之鬼众，
遣除邪魔的恶念。
供养星曜之王及其眷属：
大星曜贝札（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），
月亮、太阳、具星曜之相者，
水星与木星，
土星以及火星，
罗睺等，
向彼等顶礼并供养。
此无量之食子，
名为食油之食。
外油内油等，
与精华养分结合之物，
供养星曜鬼众及其眷属，
愿其满足欢喜。
祈请您行事业：
祈请遣除我等眷属一切的
星曜之鬼众，
遣除恶兆凶相。
供养地神之王及其眷属：
地神之王猪头者，
地神红潘特赛，
贝纳拉钦仓固，
仓衮眷属与巴达里，
地神坚母等，
顶礼、承侍、供养。
此无量之食子，
名为食鼻涕之食。
鸟蛋等，
与有之因结合之物，
供养一切地神及其眷属，
愿其满足欢喜。
祈请您行事业：
祈请遣除我等眷属一切的
地神鬼众，
祈请增延寿命与权势。
供养非天之王及其眷属：
非天之王塔桑热，
极明与寂静之胜者，
绳索丝线与大花纹者，
时轮与无垢者，
向一切非天之王，
顶礼、承侍、供养。
此无量之食子，
名为食脓之食。
腐烂之肉等，
积聚为因缘之物，
供养非天及其眷属，
愿其满足欢喜。
祈请您行事业：
祈请我等眷属一切的
非天鬼众息灭，
遣除流年关煞、流月关煞、魔关煞，
凶曜关煞等。
供养人非人之王及其眷属：
人非人之王树神，
具法、护法、善法者，
摧毁非天者等，
顶礼、承侍、供养。
此无量之食子，
名为食

【英语翻译】
I request you to perform the activity:
I pray that all of us, together with our retinue,
May dispel the hordes of elemental spirits,
And dispel the evil thoughts of obstacles.
A dedication to the King of the Planets and his retinue:
Great planet Bījapatra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
The moon, the sun, the one with planetary signs,
Mercury and Jupiter,
Saturn and Mars,
Rāhu and others.
I prostrate and offer offerings to them.
This immeasurable torma,
Called the food of eating fat.
Outer fat, inner fat, and so on,
This essence and nourishment combined,
To the planetary demons and their retinue,
May they be satisfied and delighted by the offering.
I request you to perform the activity:
I pray that all of us, together with our retinue,
May dispel the hordes of planetary demons,
And dispel bad omens and ill omens.
A dedication to the King of the Earth Lords and his retinue:
King of the Earth Lords, with a pig's head,
Earth Lord Hong Pan Te Se,
Bena Lachen Tsangku,
Tsang Kun's retinue and Partali,
Earth Lord Tänma and others,
I prostrate, attend, and offer offerings.
This immeasurable torma,
Called the food of eating snot.
Bird eggs and so on,
This combined with the cause of existence,
To all the Earth Lords and their retinue,
May they be satisfied and delighted by the offering.
I request you to perform the activity:
I pray that all of us, together with our retinue,
May dispel the hordes of Earth Lord demons,
And increase life and power.
A dedication to the King of the Asuras and his retinue:
King of the Asuras, Tag Sang Ris,
The most radiant and the best of peace,
Ropes, threads, and large patterns,
The wheel of time and the immaculate one,
To all the Kings of the Asuras,
I prostrate, attend, and offer offerings.
This immeasurable torma,
Called the food of eating pus.
Rotten meat and so on,
This accumulated as cause and condition,
To the Asuras and their retinue,
May they be satisfied and delighted by the offering.
I request you to perform the activity:
May all of us, together with our retinue,
Pacify the hordes of Asura demons,
And dispel the yearly obstacles, monthly obstacles, demon obstacles,
Kram obstacles and so on.
A dedication to the King of the Mi'am Chi and his retinue:
King of the Mi'am Chi, the tree god,
The one with Dharma, the Dharma protector, the one with good Dharma,
The one who destroys the Asuras and so on,
I prostrate, attend, and offer offerings.
This immeasurable torma,
Called the food of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྣབས་ཟ་བ་ལ། །དེ་ཕོའི་ངར་སྒོང་སྦྱར་བ་དང༌། །མི་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་བས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི།། བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཞན་གྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་དང༌། །བསམ་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་དེ་བི་ར། །ཧ་པདྨ་དང་སུ་ཀ་རི། །བི་ཧི་བི་དང་བི་མ་ཀ །བེ་བོ་ཀ་དང་ཀརྟི་ཀ །བ་ཀར་ཏ་དང་མུ་ཧ་ཀ །མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་བྱ་ལ། །ཁྲག་སྣ་བརྒྱ་ཡི་གཏོར་མ་འདི། །མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཁའ་འགྲོའི་གདོན་ཚོགས་ཞི་བ་དང༌། །མདངས་འཕྲོག་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བསྔོ་བ་ནི། མ་མོ་འཛིན་མོ་ཛི་མ་ཀ །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །པདྨའི་མིག་དང་རིགས་གསེར་ཕྲེང༌། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ལྡན་བརྒྱ་ལྡན་མ། །རྡོ་རྗེ་པདྨོའི་འོད་ཕྲེང་མ། །མ་མོའི་གདོན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་ཞག་ཟ་ཞེས་བྱ་ལ། །ཞག་དང་བཅུད་དུ་སྦྱར་བ་འདི། །མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མ་མོའི་གདོན་ཚོགས་ཞི་བ་དང༌། །སྲོག་འཕྲོག་སྡུག་བསྔལ་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་འཁོར་དང་བཅས་པ་
ལ་བསྔོ་བ་ནི། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསེར་མིག་ཅན་དང་ཡན་ལག་འདུ། །རྣ་བདུད་དང་ནི་འཇིགས་པར་འགྲོ་།འདབ་བརྒྱད་དང་ནི་གཙུག་ཕུད་ཅན། །ཤུགས་ལྡན་བཟང་དང་ཡན་ལག་ལྡན། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་བཙས་པ་ཟ་བ་ལ། །བུ་རམ་ཤིང་ཀུན་ལ་སོགས་པའི། །བཅུད་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བ་འདི། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཁའ་ལྡིང་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པ་དང༌། །ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ལྟོ་འཕྱེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། ལྟོ་འཕྱེའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །མགྱོགས་ཆེན་དང་ནི་དུ་བ་ཅན། །ལ་བ་ཅན

【汉语翻译】
对于吃鼻涕者，加入公羊的睾丸，献给弥企国王及其眷属，愿他们满足欢喜。我向您祈请事业，为了我和我的眷属一切，请遣除他人的恶行和一切恶意。献给空行母及其眷属：空行母众 德威惹，哈 贝玛 索嘎热，威嘿威 威玛嘎，贝沃嘎 嘎日德嘎，瓦嘎日达 穆哈嘎，向所有伟大的空行母，顶礼，承侍，供养。这无量的食子，名为食血，这百种血的食子，献给伟大的空行母及其眷属，愿他们满足欢喜。我向您祈请事业，为了我和我的眷属一切，平息空行母的鬼众，遣除一切夺取精气者。献给所有玛姆及其眷属：玛姆 增姆 哲玛嘎，金刚童子 鲁固久，莲花眼和种姓金鬘，金刚力百持母，金刚莲花光鬘母，向所有玛姆的鬼众，顶礼，承侍，供养。这无量的食子，名为食脂，这以脂和精华混合的，献给玛姆及其眷属，愿他们满足欢喜。我向您祈请事业，为了我和我的眷属一切，平息玛姆的鬼众，遣除夺命痛苦。献给纳木喀定及其眷属：献给纳木喀定的国王，具有金眼和肢体，耳魔和恐怖行者，八瓣和顶髻者，具力善者和具肢体者，向纳木喀定的眷属，顶礼，承侍，供养。这无量的食子，作为食物吃谷物，这以红糖和各种草药等，精华和甘露混合的，献给空行国王及其眷属，愿他们满足欢喜。我向您祈请事业，为了我和我的眷属一切，遣除空行的鬼众，救护寿命的障碍。献给秃鹫国王及其眷属：伟大的秃鹫国王，迅速者和烟雾者，具毛者

【英语翻译】
To the one who eats snot, mixed with the testicles of a male sheep, offered to the king of Miqi and his entourage, may they be satisfied and delighted. I request activities from you, for me and all my entourage, please dispel the evil deeds of others and all malicious thoughts. Offering to the Dakini and her entourage: Dakini assembly Devi Ra, Ha Padma Suka Ri, Vihi Vi and Vi Ma Ka, Be Vo Ka and Karti Ka, Va Kar Ta and Mu Ha Ka, to all the great Dakinis, I prostrate, serve, and offer. This immeasurable Torma, called blood-drinking as food, this Torma of a hundred kinds of blood, offered to the great Dakini and her entourage, may they be satisfied and delighted. I request activities from you, for me and all my entourage, pacify the hordes of Dakini demons, and dispel all those who steal essence. Offering to all Mamos and their entourage: Mamo Zinna Dzi Ma Ka, Vajra Youth Lugu Jiu, Lotus Eye and Lineage Golden Rosary, Vajra Powerful Hundred-Holding Mother, Vajra Lotus Light Rosary Mother, to all the hordes of Mamo demons, I prostrate, serve, and offer. This immeasurable Torma, called fat-eating as food, this mixed with fat and essence, offered to Mamo and her entourage, may they be satisfied and delighted. I request activities from you, for me and all my entourage, pacify the hordes of Mamo demons, and dispel the suffering of taking life. Offering to Namkha Ding and his entourage: Offering to the king of Namkha Ding, possessing golden eyes and limbs, ear demon and terrifying goer, eight petals and topknot, powerful good one and possessing limbs, to the entourage of Namkha Ding, I prostrate, serve, and offer. This immeasurable Torma, eating grains as food, this mixed with brown sugar and various herbs, essence and nectar, offered to the king of the sky and his entourage, may they be satisfied and delighted. I request activities from you, for me and all my entourage, dispel the hordes of sky demons, and protect from obstacles to life. Offering to the Vulture King and his entourage: The great Vulture King, swift one and smoky one, hairy one.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཧུ་ཏ་ཀ །ཤུ་བར་ཀ་སྣ་སྣ་བཟང་དང༌། །དཔུང་བཟངས་དང་ནི་འཇིགས་ཆེན་དང༌། །ལྟོ་འཕྱེའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་དྲི་ཟ་ཞེས་བྱ་ལ། །ག་པུར་གུར་ཀུམ་སུག་སྨེལ་དང༌། །ལི་ཤི་ཛཱ་ཏི་ལ་སོགས་པའི།། དྲི་དང་སྨན་དུ་སྦྱར་བ་འདི། །ལྟོ་འཕྱེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལྟོ་འཕྱེའི་གདོན་ཚོགས་ཞི་བ་དང༌། །གདོན་གྱི་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྲིན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་སྲིན་མོ་ནག་མོ་དང༌། །སྦལ་མིག་མོ་དང་རྟ་ནག་མོ། །སྲིན་མོ་ནག་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ། །བེ་ཅོན་ནག་མོ་ལ་སོགས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་ལྷག་མ་ཟ་བ་ལ། །ཀུན་གྱི་ལྷག་མའི་ཚོགས་སྦྱར་འདི། །སྲིན་མོ་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མ་མོ་སྲིན་མོའི་གདོན་ཚོགས་དང༌། །མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཀླུའི་ཚོགས་
འཁོར་དང་བཅས་བ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། གངཱའི་ལྷ་དང་སིནྡྷུའི་ལྷ། །བྱམས་ལྡན་ལྷ་དང་དབྱངས་ཅན་ལྷ། །ཟླ་བ་ཅན་དང་ཡ་མུ་ཏ། །ཀུན་གྱི་ལྷ་དང་མགྱོགས་ཆེན་ལྷ། །མཚོ་སྟེང་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་གཏོར་ཁུང་འབབ་འཐུང་ལ། །ཆུ་སྣ་བ་རྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་ནི། །བཅུད་དང་རྩི་ལྡན་སྦྱར་བ་འདི། །ཆུ་རླུང་སྣ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཆུ་རླུང་གནས་པའི་བགེགས་གདོན་དང༌། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆོད་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཞིའི་བགེགས་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྔོ་བ་ནི། ཤར་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོ་དང༌། །ལྷོ་ཕྱོགས་སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན་མ་དང༌། །ནུབ་ཕྱོགས་བགེགས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །བྱང་ཕྱོགས་པི་ནཱ་ཡ་ཀ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་བ་འབུལ། །ཚད་མ་མཆིས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །ཟས་སུ་མི་གཙང་ཟ་བ་ལ། །ཁྲག་དང་ཤ་སྣ་སྦྱར་བ་འདི། །བགེགས་ཆེན་བཞི་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྱོགས་བཞིའི་བགེགས་ཚོགས་ཞི་བ་དང༌། །བསམ་ས

【汉语翻译】
以及呼达嘎，舒巴嘎，斯那斯那桑，
栋桑以及吉钦，
托杰嘉波等等，
我顶礼，承侍，供养。
这无量的食子，
名为食物的食者。
嘎布、古古木、苏美以及，
李希、匝地等等，
混合香和药的这些，
献给托杰及其眷属，
愿你们满足欢喜。
向您祈请的事业是，
愿我和我的眷属一切，
托杰的鬼众平息，
遣除鬼的障碍。
献给罗刹及其眷属：
瑜伽罗刹黑母，
蛙眼母和黑马母，
罗刹黑母，夜叉母，
贝琼黑母等等，
我顶礼，承侍，供养。
这无量的食子，
作为食物残羹的食者。
混合一切残羹的这些，
献给一切罗刹母及其眷属，
愿你们满足欢喜。
向您祈请的事业是，
愿我和我的眷属一切，
母鬼罗刹的鬼众，
以及人病畜病得以遣除。
献给龙众及其眷属：
恒河之神和辛度之神，
慈爱之神和妙音之神，
持月之神和亚穆达，
一切之神和速疾之神，
海中之神等等，
我顶礼，承侍，供养。
这无量的食子，
作为食物食孔饮者。
混合八种水草以及，
精华和汁液的这些，
献给水风种种及其眷属，
愿你们满足欢喜。
向您祈请的事业是，
愿我和我的眷属一切，
水风所居的障碍鬼，
以及寿命的障碍得以遣除。
献给四方的大障碍及其眷属：
东方地域的守护者，
南方云之灯，
西方障碍王金刚，
北方毗那夜迦，
我顶礼，承侍，供养。
这无量的食子，
作为食物不净食者。
混合血和肉的这些，
献给四大障碍及其眷属，
愿你们满足欢喜。
向您祈请的事业是，
愿我和我的眷属一切，
四方的鬼众平息，
所想

【英语翻译】
And Huta Ka, Shubha Ka, Snasna Sang,
Dongsang and Jichen,
Toje Gyalpo and so on,
I prostrate, attend, and offer.
This immeasurable torma,
Called food eaters.
Gapur, Gugum, Sume as well as,
Lishi, Zati and so on,
These mixed with fragrance and medicine,
Dedicated to Toje and his entourage,
May you be satisfied and delighted.
The activity I request from you is,
May I and all my entourage,
The hordes of Toje's demons be pacified,
And dispel the obstacles of demons.
Offering to the Rakshasas and their entourage:
Yogini Rakshasi Black Mother,
Frog-eyed Mother and Black Horse Mother,
Rakshasi Black Mother, Yaksha Mother,
Bechon Black Mother and so on,
I prostrate, attend, and offer.
This immeasurable torma,
As food, eaters of leftovers.
These mixed with all the leftovers,
Dedicated to all the Rakshasa Mothers and their entourage,
May you be satisfied and delighted.
The activity I request from you is,
May I and all my entourage,
The hordes of mother Rakshasa demons,
And human and livestock diseases be dispelled.
Offering to the Naga assembly and its entourage:
Ganga God and Sindhu God,
Loving God and Saraswati God,
Moon-holding God and Yamuda,
All the Gods and Swift God,
God in the sea and so on,
I prostrate, attend, and offer.
This immeasurable torma,
As food, drinkers of torma holes.
Mixed with eight kinds of aquatic plants as well as,
Essence and juice,
Dedicated to various water winds and their entourage,
May you be satisfied and delighted.
The activity I request from you is,
May I and all my entourage,
The obstructive demons dwelling in water and wind,
And obstacles to life be dispelled.
Offering to the four great obstructors and their entourage:
Guardian of the eastern region,
Southern Cloud Lamp,
Western Obstacle King Vajra,
Northern Vinayaka,
I prostrate, attend, and offer.
This immeasurable torma,
As food, eaters of impure food.
These mixed with blood and flesh,
Dedicated to the four great obstructors and their entourage,
May you be satisfied and delighted.
The activity I request from you is,
May I and all my entourage,
The hordes of demons from the four directions be pacified,
What is thought

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར་ངན་པ་བཟློག་ཏུ་གསལ། །འབྱུང་པོ་མ་ལུས་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །སོ་སོར་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི། །རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ཡིས་ནི་བཞེས་ནས་སུ། །རང་རང་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༌། །རང་གི་བུ་སྨད་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་དང༌། །ནང་མི་དམག་དང་དཔུང་བཅས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གཏོར་མ་མེ་ཏོག་དྲི་དང་བདུག་པར་བཅས། །འདི་དག་གསོལ་ཞིང་ལེགས་པར་བསྣམས་ནས་ཀྱང༌། །བདག་གི་ལས་འདིའི་འབྲས་བུ་མཆིས་བར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྷྱོ་འབག་བཞི་བྱས་པའི་མདུན་དུ་བསྐོར་བཞི་དྲངས་ལ། དེ་བྷྱོ་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐྱལ་ལོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད་པ་དང༌། རྒྱུད་ཀྱི་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་ནས་བདག་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་
ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ། རྒྱལ་མཚན་ནམ། སྐུ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་པ་ལ་ཡང་སྟོད་པ་བྱེད་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱ། །ནད་གདོན་ཞི་བའི་གསོལ་བ་གདབ། བཟོད་པར་གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ། གཏོར་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བཏང་ལ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་མི་ནད་དང༌། ཕྱུགས་ནད་དང༌། རྨི་ལམ་ངན་པ་དང༌། ལྟས་ངན་པ་དང༌། བྱད་ཀ་དང༌། ཕུར་ཀ་དང༌། ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཆར་ཆུ་ཡང་དུས་སུ་འབབ་བ་དང༌། རྩི་བཅུད་དང༌། ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་དང༌། མི་ཕྱུགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་དང༌། །མཆོག་ཏུ་དགེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཙནྡྲ་གོ་མིས་འཕགས་པ་ཡི། །རྗེས་གནང་དངོས་སུ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །གཏོར་ཆོག་བཤད་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་བརྩམས། །དགེ་དེས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་ཐོབ་ཤོག །འཕགས་ན་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོག །སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཐོ་ལིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་པའོ།།
འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།ཙནྡྲགོམིན།

【汉语翻译】
能遣除恶劣行为，清楚明白地阐述。所有一切的生灵们，对于你们大家，各自供养朵玛，愿你们极其欢喜地享用。然后，各自安好地回到自己的方位，和自己的子女、亲友、亲戚眷属，以及家人、军队和士兵们一起，带着朵玛、鲜花、香和熏香，享用并好好地携带这些，愿你们成就我此事业的果实。这样说即可。然后，在做了四个བྷྱོ་面具的前面，引导四次绕行，用བྷྱོ་咒语赞颂后，送到四个方向。然后，对薄伽梵母及其眷属进行供养，用续部的赞颂等进行赞颂后，自己和施主眷属一起拿着鲜花，对幢幡或者佛像和坛城等也进行赞颂和绕行。祈祷平息疾病和邪魔，请求宽恕，迎请智慧尊，收摄誓言尊，将朵玛送到有害的一方，说吉祥语。这能平息人病、畜病、恶梦、凶兆、诅咒、橛以及外敌军队等一切。雨水也能按时降临，树木的精华和青稞等一切谷物都能生长，人和牲畜都能增多，成为极大的善事。旃扎果弥通过获得圣者的真实随许，依靠所说的续部而造作朵玛仪轨。愿此善根使一切众生获得安乐！《圣者无能胜白伞盖佛母朵玛仪轨》，导师旃扎果弥所著圆满。于托林寺，由比丘仁钦桑布译。

【英语翻译】
Clearly explaining how to avert evil deeds. All you beings, to all of you, I offer these tormas individually, may you joyfully accept them. Then, may you dwell well in your respective directions, and together with your children, relatives, friends, kin, family, army, and soldiers, taking with you the tormas, flowers, fragrances, and incense, may you partake of these and carry them well, may you accomplish the fruits of my actions. Thus, it should be said. Then, in front of the four masks made, lead four circumambulations, and after praising them with the mantra, send them to the four directions. Then, make offerings to the Bhagavati and her retinue, and after praising them with the praises of the tantra, etc., may oneself and the patrons, together with their retinue, hold flowers, and also praise and circumambulate the banners, or the images and mandalas, etc. Pray for the pacification of diseases and evil spirits, ask for forgiveness, invite the wisdom beings, gather the samaya beings, send the torma to the harmful side, and speak auspicious words. This will pacify all human and livestock diseases, bad dreams, bad omens, curses, phurkas, and enemy armies, etc. Rain will also fall in due season, the essence of trees and all grains such as barley will grow, and all humans and livestock will increase, becoming supremely virtuous. Chandragomin, having obtained the actual permission of the Holy One, composed the torma ritual based on the spoken tantra. May this virtue bring happiness to all beings! The Torma Ritual of the Holy Invincible White Umbrella Goddess, composed by the teacher Chandragomin, is complete. Translated by the monk Rinchen Zangpo at Toling Monastery.

The Torma Ritual of the Holy Invincible White Umbrella Goddess, by Chandragomin.

============================================================

